Цікавим матеріалом для створення естетичних ефектів є порівняння, оскільки лінгвістична сутність порівнянь виявляється у зіставленні двох явищ, предметів, фактів для
пояснення одного з них за допомогою
іншого. Стилістична роль порівнянь полягає у виокремленні яскраво вираженої специфічної риси того предмета чи явища,
з яким порівнюють інший предмет чи явище.
Індивідуальне образне порівняння знаходить
лексико-семантичну підтримку в тексті творів
Миколи Хвильового: Море завше нагадує мільйони років... Бо й пісні
були салоні й забуті, мов мільйони літ [X: 208,
210]; ...Очі блищать, як спілі вишні після дощу... Цвіли очі, як
спілі вишні після дощу [X: 131,135]; То було діло юнакове – ясного, мов голубе небо,
буйного, неначе буря, і гордого, як сокіл... Про жінку молоду, красуню – ясну, мов голубе небо, буйну, неначе буря, і горду, як
сокіл... [X: 282, 284].
Порівняльні конструкції у прозі Миколи
Хвильового, поряд із традиційними формами вираження (поширені і непоширені
вирази із сполучниками і частками як, мов, немов, ніби та ін.;
іменникові форми в орудному відмінку),
реалізуються через багаточленні структури літературно-книжного типу, ускладнені підрядними реченнями: І плентаються люди – білі,
незнайомі, забуті, як далека Іспанія, як троглодитний
вік. коли люди ловили за хвіст леопарда й тут же його роздирали, щоб з’їсти
[Х: 302];
Він раптом пізнав якусь невимовну
розгубленість, ніби на нього насувалась безвихідна сила [Х: 430]; Твоє волосся пахне, мов виноградне вино [Х:
223].
Показовим для синтаксису письменника є
редукція (процес або дія, що спричиняє
зменшення, спрощення чогось) означуваного в контекстах із порівняльними
конструкціями. Напр.: На березі [виблискує],
як хрусталь, медуза [Х: 315]; Вівдя тихо, лагідно [говорить],
наче за далеким обрієм тьмяна тиша [Х: 203]; Але це було [сказано] так холодно, ніби зима, і
непривітливо, ніби глибока осінь [Х: 392]. У
вторинній функції – об’єкта індивідуально-авторських порівнянь – уживаються:
1)
найменування
осіб, що викликають асоціації з романтичними символічними творами:
...Моя епоха, як та прекрасна незнайомка,
вискочила, схотіла мене в обійми, затуманила мій мозок і раптом
зникла [Х: 455]; ...Фаркне перламутровий ранок. Задумається за
ставком – рожевий, чуйний, як сентиментальний юнак, і здивовано
подивиться на світ повноросими очима [Х: 355]; І дрижить підо мною
земля, мов полонянка з диких озер ! [Х: 364];
вискочила, схотіла мене в обійми, затуманила мій мозок і раптом
зникла [Х: 455]; ...Фаркне перламутровий ранок. Задумається за
ставком – рожевий, чуйний, як сентиментальний юнак, і здивовано
подивиться на світ повноросими очима [Х: 355]; І дрижить підо мною
земля, мов полонянка з диких озер ! [Х: 364];
2) текстові структури, що змальовують картини пейзажу:
Потім
раптом ртуть падала так низько, ніби дальні небесні верхів’я
розірвали трикутники печальних гусей, що летіли у вирій з
вологодських сіверних озер [Х: 414]; Але він теплий і близький, як
неньчина рука з синьою жилкою, як прозорий вечір у червінцях осені
[Х: 155]; ...І моя радісна Марія кладена моє чоло свої духмяні
кучеряшки й пахне, як юність, як безмежні дороги в прекрасний
невідомий край [Х: 307];
раптом ртуть падала так низько, ніби дальні небесні верхів’я
розірвали трикутники печальних гусей, що летіли у вирій з
вологодських сіверних озер [Х: 414]; Але він теплий і близький, як
неньчина рука з синьою жилкою, як прозорий вечір у червінцях осені
[Х: 155]; ...І моя радісна Марія кладена моє чоло свої духмяні
кучеряшки й пахне, як юність, як безмежні дороги в прекрасний
невідомий край [Х: 307];
3)
зооморфізми
та номінації рослин: ...Я страшенно шкодую, що
мені не судилося родитись таким шикарним, як леопард [Х: 307]; У неї
такі тугі зітхання, як яблука з антоновки [Х: 552]; І думаю що мислі на
тему „людина“, поки існує земля, завжди будуть свіжі, як наливне
яблуко на яблуні [Х: 355]; Недалеко й калюжа, а в калюжі
вовтузиться сонце, як порося [Х: 220]; О, Варвара спокійна, як курка
на сідалі [Х: 222];
мені не судилося родитись таким шикарним, як леопард [Х: 307]; У неї
такі тугі зітхання, як яблука з антоновки [Х: 552]; І думаю що мислі на
тему „людина“, поки існує земля, завжди будуть свіжі, як наливне
яблуко на яблуні [Х: 355]; Недалеко й калюжа, а в калюжі
вовтузиться сонце, як порося [Х: 220]; О, Варвара спокійна, як курка
на сідалі [Х: 222];
4) астрономічні, географічні назви: Я такий же
химерний, як
Сатурн в хаосі планетарного руху [Х: 188]; Внизу духмяна ріка, далі
піски, як нова Сахара [Х: 309];
Сатурн в хаосі планетарного руху [Х: 188]; Внизу духмяна ріка, далі
піски, як нова Сахара [Х: 309];
5)
імена
культурних, політичних діячів: Тоді сниться мені другий сон.
На краю оселі, де
праворуч порожній майдан і старовинна козацька церква, стоїть хатка на курячих лапках. І хатка, мов
казка, мов пушкінська
няня, як Гофман, як бризки Уайльда, як ночі, що тисяча їх і одна [Х: 417];
Чи розкажу тобі, як
співають наші дівчата біля шведський
могил, коли пісня з буряків, як сіроока
жура, як геніальний
Леонтович у бур’янах мого степового краю? [Х: 301]; І пливе
мій радісний біль у столітні далі, і мій біль, мов перша пастораль про золоторунну Хлою... [Х: 364].
Отже, порівняльні
конструкції мають первину і вторинну конструкцію і використовуються як стильовий прийом прози Миколи Хвильового.
Комментариев нет:
Отправить комментарий