У тексті новел поширено використання антонімів: Тоді в дощ заскиглили
дерева, потім у дощ засміялись дерева [Х:299-300]; А то буває
гаптований захід, буває схід, це коли підводиться або лягає заграва [Х: 155].
Антитеза є чутливим камертоном у регістрі почуттів, передає коливання у зміні
психологічного стану героя, його настрою, вчинків
і дій: Сам робітник написав: і рай був, і пекло було [X: 169]; Зодіаковий блиск видно
весною, як заходить сонце, зодіаковий блиск видно і восени, коли сонце сходить [Х: 135].
Антитеза у М.Хвильового
може виступати як просте речення, у складі якого антоніми займають різні позиції: День і ніч я пропадаю
е чека [Х: 323]; Сатана ти,
а не людина [Х: 248]; І праворуч Дніпра, і ліворуч Дніпра
[Х: 248]. Загальна стилістична функція
такої антитези зводиться до підкресленого виділення, уточнення предмета
зображення. Показниками протиставлення у таких конструкціях є також сполучники і, а, але. У художній ієрархії
текстів М. Хвильового
спостерігається використання паралельних антонімічних пар. Паралелізм структури відзначається чітким ритмом
та експресією. Перший корелят такої
пари несе в собі своєрідну підказку другого корелята І рай був,
і пекло було [Х: 169], І хотілося кохати,
і не хотілося кохати [Х: 147]. Паралелізм антонімічних пар
визначається тим, яку синтаксичну позицію –
головну чи залежну займають вони в
реченнях.
Цікаво
виявляють себе антоніми, накопичені у відносно невеликих
за обсягом контекстах. Вони дають змогу створити контрастну характеристику образів,
понять, предметів, явищ, сприяють підсиленню, увиразненню певного поняття.
Пор.: Ішли: Юрко, Остап –
люди однакові, люди різні. (Приходили дні - холодні й теплі,
близькі, далекі... люди однакові, люди різні) [X: 167].
Опозиційність
зберігається і тоді, коли антоніми знаходяться в різних місцях складного
речення: Американці не читають творів із нещасним кінцем, слов'яни навпаки - така вдача в тих і других [Х: 150]; Чудний українець - то він флегматик, не знать який, то він злодій з великого шляху...
то він революціонер [Х: 133].
Але слід звернути увагу на те, що антонімічна парадигма у контексті може сприйматися і як синонімічна. Адже, як у останньому прикладі, і злодій може
бути революціонером, і флегматик. Це речення
побудоване у плані філософських роздумів
і тому стимулює до асоціативних спостережень, в яких можлива зміна семантичного навантаження слова.
Для творів М.
Хвильового характерні структури, в яких антонімічна парадигма розгортається у лінійній направленості, антоніми
не просто доповнюють один одного, а й посилюють
значення один одного: Ми не політики. Ми поети. Нема в нас і північної жорстокості. Ми
романтики [Х: 141]; Ішли:
Юрко, Остап – люди однакові люди різні. ( Приходили дні холодні й теплі, близькі, далекі...люди однакові, люди різні) [Х: 167]. Контраст яскравий та різкий, він посилюється багатократним повтором не
невеликому семантичному просторі оповідання
стрижневих антонімів та паралелізмом у побудові речень.
Індивідуально-авторська
своєрідність антонімії М.Хвильового відображається
у функціональному використанні обраних слів і пристосуванні їх для виконання авторської мети, її-характеристиками
є:
- відображення авторського ставлення до того, про
що йде мова;
- висування на перший план емоційно-експресивної
функції антонімів;
- виникнення авторського антонімічного значення,
яке проявляється в контексті.
У прозі М. Хвильового спостерігається
утворення цікавих неологізмів – у складі
одного слова дві антонімічні лексеми: сумно-веселий край
нашого строкатого життя [Х: 123], щасливий-нещасливий
Василь [Х: 204]. Динаміка протилежності понять в структурі розумового
процесу не приводить до відміни одного поняття іншим. А навпаки, містить
в собі момент зв'язку, єдності їх примирення.
Адже життя країни, як і життя людини, не може бути тільки веселим або тільки сумним, тільки щасливим або тільки
нещасним.
Філософському тлумаченню
підлягають інші антонімічні пари: «місто велике, але не величне [Х: 137], «спільна любов поверхневий перемагає
нелюбов, і нелюбов
любить [Х: 262]. В
комунікативній стратегії автора вони низводять текст на
рівень допоміжного, а потаємний текст з його суб'єктивними думками і потенційними можливостями возводять у ранг головного.
Поряд із загальномовними ( болі й радості [Х:
235], тоска чи радість [Х: 294],і сум, і Великдень [Х: 294]) в
текстах зустрічається багато антонімів у
індивідуально-авторських для яких характерно осмислення кожного слова: Окупація - слово не наше, і прийшло воно з темних
країв, щоб захмарити нашеблакитне
небо [Х: 241].
Є в прозі М. Хвильового і абстрактні антоніми, які
використовуються із загальним значенням: люди
вміли вмирати і вони вміли так надзвичайно жити [Х: 234]. Але
ці значення можуть переосмислюватись в інших контекстах: Тижні вмирали, і тижні йшли. Комусь ближче до смерті, а комусь — до народження
[Х: 201]. Смислова
переорієнтація антонімічної співвіднесеності визначає специфіку експресивої функції слова.В становлення
семантичних відношень погодження і
контрасту на рівні антонімії допомагає у виявленні тонких смислових нюансів окремих елементів виразності.
Отже, використання
антонімів у творах Миколи Хвильового – це ще одна стильова особливість письменника.
Комментариев нет:
Отправить комментарий